Primul rand e in engleza, al doilea e traducerea unor idioti, al treilea e o traducere mai buna, al patrulea e traducerea corecta.o
This is the French Connection dope.
E ca smecheria din Filiera Franceza.
Sunt drogurile venite pe Filiera Franceza.
Acestea sunt drogurile Filierei Franceze
Half a key.
5.000 de dolari.
Jumatate de kilogram
Jumatate de kil
- Where about, Saigon? - Bangkok
- Dar Sadano? - A dat faliment.
- Unde, in Saigon? - În Bangkok.
Unde, Saigon? -Bangkok
Didn’ u see the jar, Frank?
Ai rezolvat afacerea, Frank?
N-ai vazut clientul, Frank?
N-ai vazut "borcanul", Frank?
I’m already in the jungle, they eating cockroaches and whatever that is
Sunt deja în jungla, uita-te cum manânca gândacii astia.
Sunt deja în jungla, uita-te, manânca gândaci sau ce-o fi aia.
Sunt deja in jungla, ei mananca gandaci de bucatarie si ce chestie o fi si aia
Or you don’t want her to win?
Sau nu vrei sa se termine niciodata?
Sau nu vrei sa câstige ea?
Sau nu vrei sa castige ea?
I know how it looks from the inside.
- Ne putem relaxa acolo.
- Stiu cum arata din interior
Stiu cum arata din interior
Bumpy was rich, but he wasn’t white-man rich, he wasn’t wealthy
Bumpy era bogat, chiar si într-o lume a albilor, înstarit.
dar nu înstarit, ca un alb.
Bumpy era instarit, dar nu bogat ca un alb, el nu era avut.
RedTop gave you the package, you suppose to give me the money.
Trebuia sa faci frumos pachetul si sa-mi aduci banii.
RedTop ti-a dat pachetul, tu trebuia sa-mi dai banii.
RedTop ti-a dat pachetul, tu trebuia sa imi dai banii.
- Miss Puerto Rico.
- E din Puerto Rico.
- Miss Puerto Rico.
Miss Puerto Rico
- You leavin’?
- Vrei sa te conduc?
- Pleci?
- Te cari?
Don Cattano’s nephew.
Nepotul lui Doc Cattano.
Nepotul lui Don Cattano.
Nepotul lui Don Cattano.
I thought i had a fucking Criss.. sitting in my driveway
- Credeam c-am dat de vreun bezmetic.
- Credeam ca imi iau o masina noua.
Credeam ca am un futut de Chriss... parcat pe aleea mea
I’m arresstin’ your ass, Jimmy
Uite ce-am gasit în fundul tau, Jimmy!
Te arestez, Jimmy
Jimmy-ti arestez curu'
Like we’re the help
de parca am fi ajutorul promis
de parca am fi servitorii.
De parca noi am fi servitorii.
How the fuck did he get so close to the ring?
Cum dracu’ s-a apropiat asa tare de ring?
Cum dracu’ are bilete asa aproape de ring?
Cum pizda ma'sii a ajuns asa aproape de ring?
If you’re not getting your share
Daca noi doi împartim aceeasi zona,
Daca nu ti-ai primit partea,
Daca nu-ti primesti partea
Originally from Greensborough
E riginar din Greenville,
E originar din Greensborough,
Nascut in Greensborough
I don’t like these words as much as please.
Nu-mi plac cuvintele astea la fel cum nu-mi place “te rog”.
Nu-mi plac cuvintele astea la fel de mult ca “te rog”.
Nu-mi plac cuvintele acestea la del de mult ca "te rog".
Shake down!
- S-au potolit.
- Extorcare
Razie!
Because they think you are on the take…
Pentru ca toti cred ca îi înregistrezi, iar tu crezi ca ei fac asta.
Pentru ca toti cred ca tu esti corupt, iar tu crezi ca ei sunt.
Pentru ca ei cred ca esti corupt
…start shooting up some people just to make a point
nu sa încep un razboi ci doar ca sa ma fac înteles.
sa împusc niste oameni doar pentru ca pot.
sa impusc niste oameni doar ca sa dovedesc ceva.
…to outlive any war
încât sa acopere costul sfârsitului razboiului.
încât sa supravietuiasca razboiului.
sa supravietuiasca oricarui razboi.
You got that snitch-ass driver for my brother
Te bazezi pe faptul ca l-ai prins pe fratele meu în flagrant,
Îl ai pe turnătorul de şofer al fratelui meu,
Ai facut rost de soferul ala turnator pentru fratele meu
Didn’t give a fuck about no police then…
N-am vrut sa am de-a face…cu politia atunci…
Nu mi-a pasat…de politia atunci…
Nu mi-a pasat de nici o politie atunci
They’ve been bleeding Harlem dry since they got off the boat…
Au umplut Harlem-ul de sânge de îndata ce au coborât din barca, Richie.
Au stors Harlemul la sânge de când au venit în tara asta, Richie.
Au stors Harlemul la sange de cand au pus piciorul in tara